Antony and Cleopatra Translation Act 3, Scene 1
Enter VENTIDIUS as it were in triumph, the dead body of Pacorus borne before him, with SILIUS, and other Romans, officers, and soldiers
Now, darting Parthia, art thou struck, and now Pleased fortune does of Marcus Crassus’ death Make me revenger. Bear the King’s son’s body Before our army. Thy Pacorus, Orodes, Pays this for Marcus Crassus.
Now the nation of Parthia, with all its archers, is defeated, and now fortune has given me the chance to avenge Marcus Crassus' death. Carry the King's son's body in front of our army. Your son Pacorus, Orodes, loses his life in payment for Marcus Crassus's death.
Noble Ventidius, Whilst yet with Parthian blood thy sword is warm, The fugitive Parthians follow. Spur through Media, Mesopotamia, and the shelters whither The routed fly. So thy grand captain, Antony, Shall set thee on triumphant chariots and Put garlands on thy head.
Noble Ventidus, while you still have momentum from the defeat of the Parthian army, follow the fleeing Parthians who have escaped. Ride through Media, Mesopotamia, all the places where the exiled Parthians hope to seek refuge. For this, your grand captain, Antony, will give you a triumphal procession on a chariot and crown your head with garlands.
O Silius, Silius, I have done enough. A lower place, note well, May make too great an act. For learn this, Silius: Better to leave undone than by our deed Acquire too high a fame when him we serve’s away. Caesar and Antony have ever won More in their officer than person. Sossius, One of my place in Syria, his lieutenant, For quick accumulation of renown, Which he achieved by th’ minute, lost his favor. Who does i’ th’ wars more than his captain can Becomes his captain’s captain; and ambition, The soldier’s virtue, rather makes choice of loss Than gain which darkens him. I could do more to do Antonius good, But ’twould offend him, and in his offense Should my performance perish.
Thou hast, Ventidius, thatWithout the which a soldier and his swordGrants scarce distinction. Thou wilt write to Antony?
I’ll humbly signify what in his name, That magical word of war, we have effected: How with his banners and his well-paid ranks The ne’er-yet-beaten horse of Parthia We have jaded out o’ th’ field.
Where is he now?
He purposeth to Athens, whither, with what hasteThe weight we must convey with’s will permit,We shall appear before him. (to the soliders) On, there. Pass along!
LitCharts A+ members also get:
- Downloadable translations of every Shakespeare play and sonnet
- Downloads of 490 LitCharts Lit Guides
- Explanations and citation info for 13,111 quotes covering 490 books
- Teacher Editions for every Lit Guide
- PDFs defining 124 key Lit Terms