A line-by-line translation

Antony and Cleopatra

Antony and Cleopatra Translation Act 1, Scene 2

Line Map Clear Line Map Add

Enter ENOBARBUS, LAMPRIUS, a SOOTHSAYER, Rannius, LUCILLIUS, CHARMIAN, IRAS, MARDIAN the eunuch, and ALEXAS

CHARMIAN

Lord Alexas, sweet Alexas, most anything Alexas, almostmost absolute Alexas, where’s the soothsayer that you praised so to th’ Queen? Oh that I knew this husband, which, you say, must charge his horns with garlands!

CHARMIAN

Lord Alexas, sweet Alexas, Alexas whom I could give almost any compliment, almost perfect Alexas, where's that soothsayer that you praised so much when you were talking to the Queen? Oh, I wish I knew who you were referring to when you talked about a husband who had been cuckolded!

ALEXAS

Soothsayer!

ALEXAS

Soothsayer!

SOOTHSAYER

Your will?

SOOTHSAYER

What do you want?

CHARMIAN

[To ALEXAS] Is this the man? [To SOOTHSAYER] Is ’t you,sir, that know things?

CHAIRMAN

[To ALEXAS] Is this the person you were talking about?

[To the SOOTHSAYER] Are you the one, sir, who has supernatural knowledge?

SOOTHSAYER

In nature’s infinite book of secrecyA little I can read.

SOOTHSAYER

I know a little about the world's many secrets.

ALEXAS

[To CHARMIAN] Show him your hand.

ALEXAS

Lorem ipsum dLorem ipsum dolor si

ENOBARBUS

[To servants within] Bring in the banquet quickly. WineenoughCleopatra’s health to drink.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor siLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor inci

CHARMIAN

[giving hand to SOOTHSAYER] Good sir, give me good fortune.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectLorem ipsum dolor sit amet, consec

SOOTHSAYER

I make not, but foresee.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusm

CHARMIAN

Pray, then, foresee me one.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipis

SOOTHSAYER

You shall be yet far fairer than you are.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do

CHARMIAN

[To the others] He means in flesh.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolLorem ipsum dolor sit amet, cons

IRAS

No, you shall paint when you are old.

IRAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing eli

CHARMIAN

Wrinkles forbid!

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet

ALEXAS

Vex not his prescience. Be attentive.

ALEXAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscin

CHARMIAN

Hush!

CHARMIAN

Lorem

SOOTHSAYER

You shall be more beloving than beloved.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing

CHARMIAN

I had rather heat my liver with drinking.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolLorem ipsum dolo

ALEXAS

Nay, hear him.

ALEXAS

Lorem ipsum dolor s

CHARMIAN

Good now, some excellent fortune! Let me be married to three kings in a forenoon and widow them all. Let me have a child at fifty, to whom Herod of Jewry may do homage. Find me to marry me with Octavius Caesar, and companion me with my mistress.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut eLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod temLorem ipsuLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad

SOOTHSAYER

You shall outlive the lady whom you serve.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur a

CHARMIAN

Oh, excellent! I love long life better than figs.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscinLoreLo

SOOTHSAYER

You have seen and proved a fairer former fortuneThan that which is to approach.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod

CHARMIAN

Then belike my children shall have no names. Prithee, how many boys and wenches must I have?

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et

SOOTHSAYER

If every of your wishes had a womb,And fertile every wish, a million.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempo

CHARMIAN

Out, fool! I forgive thee for a witch.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et do

ALEXAS

You think none but your sheets are privy to your wishes.

ALEXAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipLorL

CHARMIAN

[To SOOTHSAYER] Nay, come, tell Iras hers.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor siLorem ipsum dolor sit amet, consecte

ALEXAS

We’ll know all our fortunes.

ALEXAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consec

ENOBARBUS

Mine, and most of our fortunes tonight, shall be—drunk to bed.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod

IRAS

[giving her hand to the SOOTHSAYER] There’s a palm presages chastity, if nothing else.

IRAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing el

CHARMIAN

E’en as the o’erflowing Nilus presageth famine.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elitLorem ipsum dolor sit amLo

IRAS

Go, you wild bedfellow, you cannot soothsay.

IRAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing e

CHARMIAN

Nay, if an oily palm be not a fruitful prognostication,I cannot scratch mine ear.—Prithee, tell her but a workaday fortune.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetLorem ipsumLorem ipsum dolor sit amet

Lorem ipsum dolor sLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed d

SOOTHSAYER

Your fortunes are alike.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet,

IRAS

But how, but how? Give me particulars.

IRAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consect

SOOTHSAYER

I have said.

SOOTHSAYER

Lorem ipsum dolor sit amet, c

IRAS

Am I not an inch of fortune better than she?

IRAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed d

CHARMIAN

Well, if you were but an inch of fortune better than I,where would you choose it?

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempo

IRAS

Not in my husband’s nose.

IRAS

Lorem ipsuLorem ipsum doL

CHARMIAN

Our worser thoughts heavens mend. Alexas! [To SOOTHSAYER] Come, his fortune, his fortune! Oh, let himmarry a woman that cannot go, sweet Isis, I beseech thee, and let her die too, and give him a worse, and letworse follow worse, till the worst of all follow him laughing to his grave, fifty-fold a cuckold! Good Isis, hear me this prayer, though thou deny me a matter of more weight, good Isis, I beseech thee!

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing

Lorem ipsum dolor sLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt uLoreLorem ipsum dolor sit amet, conLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exerciLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

IRAS

Amen, dear goddess, hear that prayer of the people! For, as it is a heartbreaking to see a handsome man loose-wived, so it is a deadly sorrow to behold a foul knave uncuckolded. Therefore, dear Isis, keep decorum, and fortune him accordingly.

IRAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod

CHARMIAN

Amen.

CHARMIAN

Lorem

ALEXAS

[To himself] Lo now, if it lay in their hands to make me a cuckold, they would make themselves whores but they’d do ’t.

ALEXAS

Lorem ipsum dLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliq

ENOBARBUS

Hush! Here comes Antony.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit am

CHARMIAN

Not he. The Queen.

CHARMIAN

Lorem ipsum dolor sit amet, c

Enter CLEOPATRA

CLEOPATRA

Saw you my lord?

CLEOPATRA

Lorem ipsum dolor sit

ENOBARBUS

No, lady.

ENOBARBUS

Lorem ips

CLEOPATRA

Was he not here?

CLEOPATRA

Lorem ipsum dol

CHARMIAN

No, madam.

CHARMIAN

Lorem ipsu

CLEOPATRA

He was disposed to mirth, but on the suddenA Roman thought hath struck him.—Enobarbus!

CLEOPATRA

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore

ENOBARBUS

Madam?

ENOBARBUS

Lorem

CLEOPATRA

Seek him and bring him hither.—Where’s Alexas?

CLEOPATRA

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adip

ALEXAS

Here at your service. My lord approaches.

ALEXAS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur

Enter ANTONY with the FIRST MESSENGER

CLEOPATRA

We will not look upon him. Go with us.

CLEOPATRA

Lorem ipsum dolor sit amet, cons

Exeunt all but ANTONY and the FIRST MESSENGER

FIRST MESSENGER

Fulvia thy wife first came into the field.

FIRST MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisc

ANTONY

Against my brother Lucius?

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adip

FIRST MESSENGER

Ay. But soon that war had end, and the time’s state Made friends of them, joining their force ’gainst Caesar, Whose better issue in the war from Italy Upon the first encounter drave them.

FIRST MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do ei

ANTONY

Well, what worst?

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisci

FIRST MESSENGER

The nature of bad news infects the teller.

FIRST MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiu

ANTONY

When it concerns the fool or coward. On. Things that are past are done, with me. ’Tis thus: Who tells me true, though in his tale lie death, I hear him as he flattered.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. UtLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua

FIRST MESSENGER

Labienus— This is stiff news—hath with his Parthian force Extended Asia: from Euphrates His conquering banner shook, from Syria To Lydia and to Ionia, Whilst—

FIRST MESSENGER

Lorem ipLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed dLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiLorem ipsLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed

ANTONY

“Antony,” thou wouldst say.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectet

FIRST MESSENGER

O my lord!

FIRST MESSENGER

Lorem ipsum

ANTONY

Speak to me home. Mince not the general tongue. Name Cleopatra as she is called in Rome. Rail thou in Fulvia’s phrase, and taunt my faults With such full license as both truth and malice Have power to utter. Oh, then we bring forth weeds When our quick minds lie still, and our ills told us Is as our earing.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim aLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nost

Enter SECOND MESSENGER

Fare thee well awhile.

Lorem ipsum dolor

FIRST MESSENGER

At your noble pleasure.

FIRST MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit amet, consecte

Exit FIRST MESSENGER

ANTONY

From Sicyon, how, the news? Speak there.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing el

SECOND MESSENGER

The man from Sicyon—

SECOND MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit amet

ANTONY

Is there such an one?

ANTONY

Lorem ipsum d

SECOND MESSENGER

He stays upon your will.

SECOND MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipi

ANTONY

Let him appear.

ANTONY

Lorem ipsum dolo

Exit SECONDMESSENGER

These strong Egyptian fetters I must break,Or lose myself in dotage.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad

Enter THIRD MESSENGER, with a letter

What are you?

Lorem ipsum

THIRD MESSENGER

Fulvia thy wife is dead.

THIRD MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit ame

ANTONY

Where died she?

ANTONY

Lorem ipsum dolor

THIRD MESSENGER

In Sicyon.Her length of sickness, with what else more seriousImporteth thee to know, this bears.

THIRD MESSENGER

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt u

He gives ANTONY a letter

ANTONY

Forbear me.

ANTONY

Lorem ips

Exit THIRD MESSENGER

[To himself] There’s a great spirit gone! Thus did I desire it. What our contempts doth often hurl from us We wish it ours again. The present pleasure, By revolution lowering, does become The opposite of itself. She’s good, being gone. The hand could pluck her back that shoved her on. I must from this enchanting Queen break off. Ten thousand harms, more than the ills I know My idleness doth hatch. —How now, Enobarbus!

Lorem ipsum Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exeLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magnLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, qLLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore m

Lorem ipsum doLorem ipsum dolor sit

Enter ENOBARBUS

ENOBARBUS

What’s your pleasure, sir?

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit

ANTONY

I must with haste from hence.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet,

ENOBARBUS

Why, then, we kill all our women. We see how mortal an unkindness is to them. If they suffer our departure, death’s the word.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et

ANTONY

I must be gone.

ANTONY

Lorem ipsum d

ENOBARBUS

Under a compelling occasion, let women die. It were pity to cast them away for nothing, though between them and a great cause they should be esteemed nothing. Cleopatra, catching but the least noise of this, dies instantly. I have seen her die twenty times upon far poorer moment. I do think there is mettle in death, which commits some loving act upon her, she hath such a celerity in dying.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididuntLorLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim

ANTONY

She is cunning past man’s thought.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur

ENOBARBUS

Alack, sir, no, her passions are made of nothing but the finest part of pure love. We cannot call her winds and waters sighs and tears. They are greater storms and tempests than almanacs can report. This cannot be cunning in her. If it be, she makes a shower of rain as well as Jove.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor inLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. ULoreLo

ANTONY

Would I had never seen her!

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet,

ENOBARBUS

O sir, you had then left unseen a wonderful piece of work which not to have been blessed withal would have discredited your travel.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. U

ANTONY

Fulvia is dead.

ANTONY

Lorem ipsum dol

ENOBARBUS

Sir?

ENOBARBUS

Lorem ipsu

ANTONY

Fulvia is dead.

ANTONY

Lorem ipsum dol

ENOBARBUS

Fulvia?

ENOBARBUS

Lorem i

ANTONY

Dead.

ANTONY

Lorem

ENOBARBUS

Why, sir, give the gods a thankful sacrifice. When it pleaseth their deities to take the wife of a man from him, it shows to man the tailors of the earth, comforting therein, that when old robes are worn out, there are members to make new. If there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut, and the case to be lamented. This grief is crowned with consolation . Your old smock brings forth a new petticoat, and indeed the tears live in an onion that should water this sorrow.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quiLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmLLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim v

ANTONY

The business she hath broached in the stateCannot endure my absence.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor i

ENOBARBUS

And the business you have broached here cannot be without you, especially that of Cleopatra’s, which wholly depends on your abode.

ENOBARBUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis

ANTONY

No more light answers. Let our officers Have notice what we purpose. I shall break The cause of our expedience to the Queen And get her leave to part. For not alone The death of Fulvia, with more urgent touches, Do strongly speak to us, but the letters too Of many our contriving friends in Rome Petition us at home. Sextus Pompeius Hath given the dare to Caesar and commands The empire of the sea. Our slippery people, Whose love is never linked to the deserver Till his deserts are past, begin to throw Pompey the Great and all his dignities Upon his son, who—high in name and power, Higher than both in blood and life—stands up For the main soldier, whose quality, going on, The sides o’ th’ world may danger. Much is breeding Which, like the courser’s hair, hath yet but life, And not a serpent’s poison. Say our pleasure, To such whose place is under us, requires Our quick remove from hence.

ANTONY

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magnLLorem ipsum dolLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderiLorem ipsum dolor sit amet, coLLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusLorem ipsum dolor sit Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit,

ENOBARBUS

I shall do ’t.

ENOBARBUS

Lorem ipsum d

Exeunt

Antony and cleopatra
Join LitCharts A+ and get the entire Antony and Cleopatra Translation as a printable PDF.
LitCharts A+ members also get exclusive access to:
  • Downloadable translations of every Shakespeare play and sonnet
  • Downloads of 523 LitCharts Lit Guides
  • Explanations and citation info for 13,779 quotes covering 523 books
  • Teacher Editions for every Lit Guide
  • PDFs defining 136 key Lit Terms
Maria devlin
About the Translator: Maria Devlin

Maria Devlin received her Ph.D. in English Literature from Harvard University, where she specialized in Renaissance drama. She has worked as a bibliographical and editorial assistant for The Norton Anthology of English Literature and for The Norton Shakespeare. She is currently working with Stephen Greenblatt to design online courses on Shakespeare, including the modules "Hamlet's Ghost" and "Shylock's Bond" offered through HarvardX. She is writing a book on Renaissance comedy.

Maria Devlin wishes to credit the following sources, which she consulted extensively in composing her translations and annotations:

William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare: Modern Critical Edition. Eds. Gary Taylor et al. Oxford: Oxford University Press, 2016.

William Shakespeare. The Norton Shakespeare, 3rd ed. Eds. Stephen Greenblatt et al. New York: W.W. Norton& Company, Inc., 2016.