A line-by-line translation

Henry V

Henry V Translation Act 3, Scene 4

Line Map Clear Line Map Add

Enter KATHERINE and ALICE

KATHERINE

Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage.

KATHERINE

Alice, you've been in England, and you speak the language well.

ALICE

Un peu, madame .

ALICE

A little, ma'am.

KATHERINE

Je te prie, m'enseignez. Il faut que j'apprenne à parler . Comment appelez-vous la main en anglais?

KATHERINE

Please, teach me. I have to learn to speak. What do you call the hand in English?

ALICE

La main? Elle est appelée “de hand.”

ALICE

The hand? It's called "de hand".

KATHERINE

“De hand.” Et les doigts?

KATHERINE

"De hand."  And the fingers?

ALICE

Les doigts? Ma foi, j'oublie les doigts; mais je me souviendrai. Les doigts? Je pense qu'ils sont appelés “de fingres”; oui, “de fingres.”

ALICE

The fingers? Goodness, I forget the fingers; but I'll remember. The fingers? I think they're called "de fingres"; yes, "de fingres".

KATHERINE

La main , “de hand”; les doigts , “de fingres.” Je pense que je suis le bon écolier. J'ai gagné deux mots d'anglais vitement. Comment appelez-vous les ongles?

KATHERINE

The hand, "de hand"; the fingers, "de fingres". I think I'm a good student. I'm learned two English words quickly. What do you call the nails?

ALICE

Les ongles? Nous les appelons “de nails.”

ALICE

The nails? We call them "de nails."

KATHERINE

“De nails.” Écoutez. Dites-moi si je parle bien : “de hand, de fingres, et de nails.”

KATHERINE

"De nails". Listen. Tell me if I'm talking well: “de hand, de fingres, and de nails.”

ALICE

C'est bien dit, madame. Il est fort bon anglais.

ALICE

That's well said, ma'am. That's very good English.

KATHERINE

Dites-moi l'anglais pour le bras.

KATHERINE

Tell me the English word for the arm.

ALICE

“De arme,” madame.

ALICE

"De arme," ma'am.

KATHERINE

Et le coude?

KATHERINE

And the elbow?

ALICE

“D'elbow.”

ALICE

"D'elbow."

KATHERINE

“D'elbow.” Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dés à présent.

KATHERINE

"D'elbow." I'll repeat all the words you've taught me up to now.

ALICE

Il est trop difficile, madame, comme je pense.

ALICE

That's too hard, ma'am, in my opinion.

KATHERINE

Excusez-moi, Alice. Écoutez: “de hand, de fingres, de nails, de arma, de bilbow.”

KATHERINE

Please, Alice. Listen: “de hand, de fingres, de nails, de arma, de bilbow.”

ALICE

“D'elbow,” madame.

ALICE

“D'elbow,” ma'am.

KATHERINE

Ô Seigneur Dieu! Je m'en oublie; “d'elbow.” Comment appelez-vous le col?

KATHERINE

Oh Lord God! I forgot; “d'elbow.” What do you call the neck?

ALICE

“De nick,” madame.

ALICE

“De nick,” ma'am.

KATHERINE

“De nick.” Et le menton?

KATHERINE

"De nick." And the chin?

ALICE

“De chin.”

ALICE

"De chin."

KATHERINE

“De sin.” Le col, “de nick”; le menton, “de sin.”

KATHERINE

"De sin." The neck, "de nick"; the chin, "de sin."

ALICE

Oui. Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre.

ALICE

Yes. Truly, you speak the words as well as native English speakers do.

KATHERINE

Je ne doute point d'apprendre, par la grâce de Dieu, eten peu de temps.

KATHERINE

I don't doubt I'll learn quickly,  if God allows it.

ALICE

N'avez vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné?

ALICE

Have you not already forgotten what I taught you?

KATHERINE

Non, je réciterai à vous promptement: “de hand, de fingre, de nails—”

KATHERINE

No, I'll recite them to you right now: “de hand, de fingre, de nails—”

ALICE

“De nails,” madame.

ALICE

“De nails,” ma'am.

KATHERINE

“De nails, de arme, de ilbow.”

KATHERINE

“De nails, de arme, de ilbow.”

ALICE

Sauf votre honneur, “d'elbow.”

ALICE

Sorry, it's "d'elbow".

KATHERINE

Ainsi dis-je: “d'elbow, de nick, et de sin.” Comment appelez-vous le pied et la robe?

KATHERINE

That's what I said: “d'elbow, de nick, and de sin.” What do you call the foot and the dress?

ALICE

“Le foot,” madame, et “le count.”

ALICE

“Le foot,”ma'am, and "le count.”

KATHERINE

Le foot” et “de count.” Ô Seigneur Dieu! Ils sont motsde son mauvais, corruptible, gros, et impudique, et nonpour les dames d'honneur d'user. Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. Foh! “Le foot” et “le count”! Néanmoins, je réciterai une autre fois ma leçon ensemble: “d' hand,de fingre, de nails, d' arme, d'elbow, de nick, de sin,de foot, le count.”

KATHERINE

The foot” and “de count.” Oh Lord God! Those are ugly sounding words, rotten, vulgar, and immodest words, and not for honorable ladies to use. I wouldn't say those words in front of the lords of France for all the world. What! "Le foot!" and "le count"! Nonetheless, I'll recite my whole lesson together one more time: “d' hand, de fingre, de nails, d' arme, d'elbow, de nick, de sin, de foot, le count.”

ALICE

Excellent, madame!

ALICE

Excellent, ma'am!

KATHERINE

C'est assez pour une fois: Allons-nous à dîner.

KATHERINE

That's enough for now: let's go have dinner.

Exeunt

Henry v
Join LitCharts A+ and get the entire Henry V Translation as a printable PDF.
LitCharts A+ members also get exclusive access to:
  • Downloadable translations of every Shakespeare play and sonnet
  • Downloads of 998 LitCharts Lit Guides
  • Explanations and citation info for 22,726 quotes covering 998 books
  • Teacher Editions for every Lit Guide
  • PDFs defining 136 key Lit Terms