A line-by-line translation

Henry V

Henry V Translation Act 4, Scene 8

Line Map Clear Line Map Add

Enter GOWER and WILLIAMS

WILLIAMS

I warrant it is to knight you, Captain.

WILLIAMS

I bet it's to knight you, Captain.

Enter FLUELLEN

FLUELLEN

God’s will and His pleasure, Captain, I beseech you now, come apace to the king. There is more good toward you peradventure than is in your knowledge to dream of.

FLUELLEN

By God, Captain, I beg you, come quickly to the king. There are more good things coming to you than perhaps you can dream of.

WILLIAMS

Sir, know you this glove?

WILLIAMS

Sir, do you recognize this glove?

FLUELLEN

Know the glove! I know the glove is a glove.

FLUELLEN

Recognize the glove! I recognize the glove is a glove.

WILLIAMS

I know this, and thus I challenge it. [strikes him]

WILLIAMS

I know that, and I'll fight for it. [Strikes him]

FLUELLEN

'Sblood, an arrant traitor as any ’s in the universal world, or in France, or in England!

FLUELLEN

By God, he's as terrible a traitor as any in the whole world, or in France, or in England!

GOWER

How now, sir? You villain!

GOWER

What, sir? You criminal!

WILLIAMS

Do you think I’ll be forsworn?

WILLIAMS

Do you think I'll break my oath?

FLUELLEN

Stand away, Captain Gower. I will give treason his payment into plows, I warrant you.

FLUELLEN

Get back, Captain Gower. I will punish treason by hitting it, I swear.

WILLIAMS

I am no traitor.

WILLIAMS

I am not a traitor.

FLUELLEN

That’s a lie in thy throat.—I charge you in his Majesty’s name, apprehend him. He’s a friend of the DukeAlençon’s.

FLUELLEN

That's a lie. 

[To GOWER] I order you in his Majesty name, arrest him. He's a friend of the Duke of Alençon.

Enter WARWICK and GLOUCESTER

WARWICK

How now, how now, what’s the matter?

WARWICK

What, what's the matter?

FLUELLEN

My Lord of Warwick, here is, praised be God for it, a most contagious treason come to light, look you, as you shall desire in a summer’s day.

FLUELLEN

My Lord of Warwick, here is, praise God for it, disgusting treason made clear, see, as clear as a summer's day.

Enter KING HENRY and EXETER

Here is his Majesty.

Here is his Majesty.

KING HENRY

How now, what’s the matter?

KING HENRY

What, what's the matter?

FLUELLEN

My liege, here is a villain and a traitor, that, look your Grace, has struck the glove which your Majesty is take out of the helmet of Alençon.

FLUELLEN

My king, here's a criminal and a traitor, see, who hit the glove that your Majesty took off of Alençon's helmet.

WILLIAMS

My liege, this was my glove; here is the fellow of it. And he that I gave it to in change promised to wear it in his cap. I promised to strike him if he did. I met this man with my glove in his cap, and I have been as good as my word.

WILLIAMS

My king, this was my glove. Here is the other in the pair. And the man I gave it to in exchange for his promised to wear it in his hat. I promised to hit him if he did. I met this man with my glove in his hat, and I have done what I promised.

FLUELLEN

Your Majesty, hear now, saving your Majesty’s manhood, what an arrant, rascally, beggarly, lousy knave it is. Ihope your Majesty is pear me testimony and witness, andwill avouchment that this is the glove of Alençon that your Majesty is give me, in your conscience now.

FLUELLEN

Your Majesty, hear now what a wrongdoing, criminal, beggar-like, lousy good-for-nothing he is. I hope your Majesty will be my witness, and will confirm that this is Alençon's glove you gave me, truly.

KING HENRY

Give me thy glove, soldier. Look, here is the fellow ofit.'Twas I indeed thou promised’st to strike,And thou hast given me most bitter terms.

KING HENRY

Give me your glove, soldier. Look, here's the other in the pair. It was me you promised to hit, and you insulted me terribly.

FLUELLEN

An please your Majesty, let his neck answer for it, if there is any martial law in the world.

FLUELLEN

Your Majesty, hang him for it, if there is any martial law in this world.

KING HENRY

How canst thou make me satisfaction?

KING HENRY

How can you make this up to me?

WILLIAMS

All offenses, my lord, come from the heart. Never came any from mine that might offend your Majesty.

WILLIAMS

All bad deeds, my lord, come from the heart. My heart never intended to hurt your Majesty.

KING HENRY

It was ourself thou didst abuse.

KING HENRY

It was me you insulted.

WILLIAMS

Your Majesty came not like yourself. You appeared to mebut as a common man. Witness the night, your garments, your lowliness. And what your Highness suffered under that shape, I beseech you take it for your own fault andnot mine, for, had you been as I took you for, I made no offense. Therefore, I beseech your Highness pardon me.

WILLIAMS

You didn't come to as yourself, your Majesty. You appeared to me to be a common man. Because of the night, your clothes, your common appearance. And what you experienced in that disguise, I beg you to see it as your own fault and not mine, because, had you been what you seemed to be, I would not have committed a crime. So I beg you to pardon me.

KING HENRY

Here, uncle Exeter, fill this glove with crowns And give it to this fellow.— Keep it, fellow, And wear it for an honor in thy cap Till I do challenge it. —Give him the crowns. —And, captain, you must needs be friends with him.

KING HENRY

Here, uncle Exeter, fill this glove with coins and give it to this fellow. 

[To WILLIAMS] Keep it, fellow, and wear it as an honor in your hat until I want to fight you for it. 

[To EXETER] Give him the coins. 

[To FLUELLEN] And, captain, you must make friends with him.

FLUELLEN

By this day and this light, the fellow has mettle enough in his belly. —Hold, there is twelve pence for you, and I pray you to serve God and keep you out of prawls and prabbles and quarrels and dissensions, and I warrant you it is the better for you.

FLUELLEN

By day and by this light, the fellow is brave enough. 

[To WILLIAMS] Wait, here is twelve pence for you, and I ask you to serve God and keep out of brawls and fight and quarrels and disagreements, and I promise that will be better for you.

WILLIAMS

I will none of your money.

WILLIAMS

I don't want your money.

FLUELLEN

It is with a good will. I can tell you it will serve you to mend your shoes. Come, wherefore should you be sopashful? Your shoes is not so good. 'Tis a good silling, I warrant you, or I will change it.

FLUELLEN

I offer it with good will. I can tell you it would be good for you to use it to get your shoes fixed. Come on, why do you look so embarrassed? Your shoes are not so good. This is a good shilling, I promise you, or I'll exchange it for another.

Enter an English HERALD

KING HENRY

Now, herald, are the dead numbered?

KING HENRY

Now, messenger, have the dead been counted?

HERALD

Here is the number of the slaughtered French.

HERALD

Here is the list of dead Frenchman.

KING HENRY

What prisoners of good sort are taken, uncle?

KING HENRY

What noble prisoners have been captured, uncle?

EXETER

Charles, duke of Orléans, nephew to the king; John, duke of Bourbon, and Lord Bouciqualt. Of other lords and barons, knights and squires, Full fifteen hundred, besides common men.

EXETER

Charles, duke of Orléans, nephew of the king, John, duke of Bourbon, and Lord Bouciqualt. A good fifteen hundred lords, barons, knights and squires. Also commoners.

KING HENRY

This note doth tell me of ten thousand French That in the field lie slain. Of princes in this number And nobles bearing banners, there lie dead One hundred twenty-six. Added to these, Of knights, esquires, and gallant gentlemen, Eight thousand and four hundred, of the which, Five hundred were but yesterday dubbed knights. So that in these ten thousand they have lost, There are but sixteen hundred mercenaries. The rest are princes, barons, lords, knights, squires, And gentlemen of blood and quality. The names of those their nobles that lie dead: Charles Delabreth, high constable of France; Jaques of Chatillon, admiral of France; The Master of the Crossbows, Lord Rambures; Great Master of France, the brave Sir Guichard Dauphin; John, duke of Alençon; Anthony, duke of Brabant, The brother of the duke of Burgundy, And Edward, duke of Bar. Of lusty earls: Grandpré and Roussi, Faulconbridge and Foix, Beaumont and Marle, Vaudemont and Lestrale. Here was a royal fellowship of death. Where is the number of our English dead?

KING HENRY

This note tells me about ten thousand Frenchmen lying dead in the field. Among these, one hundred twenty-six princes and nobles carrying banners lie dead. Added to these, eight thousand four hundred knights, esquires, and gentlemen, of which five hundred were dubbed knights only yesterday. So among the ten thousand they lost were only sixteen hundred mercenaries. The rest are princes, barons, lords, knights, squires, and gentlemen of good family. The names of their nobles who lie died are: Charles Delabreth, high constable of France, Jaques of Chatillon, admiral of France, the Master of the Crossbows, Lord Rambures, Great Master of France, the brave Sir Guichard Dauphin, John, duke of Alençon, Anthony, duke of Brabant, the brother of the duke of Burgundy, and Edward, duke of Bar. Of brave earls: Grandpré and Roussi, Faulconbridge and Foix, Beaumont and Marle, Vaudemont and Lestrale. This is a noble fellowship of dead people. Where is the list of our dead Englishmen?

HERALD shows him another paper

Edward the duke of York, the earl of Suffolk, Sir Richard Ketly, Davy Gam, esquire; None else of name, and of all other men But five and twenty. O God, thy arm was here, And not to us but to thy arm alone Ascribe we all! When, without stratagem, But in plain shock and even play of battle, Was ever known so great and little loss On one part and on th' other? Take it, God, For it is none but thine.

Edward the duke of York, the earl of Suffolk, sir Richard Ketly, Davy Gam, esquire. No one else with a title, and just twenty-five other men. Oh God, this was your work, and I don't give the credit to us but only to you! When, without trickery, was there ever known such a great loss on one side and such a small one on the other? God, we dedicate this victory to you, because this was your doing.

EXETER

'Tis wonderful.

EXETER

It's amazing.

KING HENRY

Come, go we in procession to the village, And be it death proclaimèd through our host To boast of this or take that praise from God Which is His only.

KING HENRY

Come one, let's go in a parade to the village. And have it announced to the army that boasting about this or trying to take the praise that belongs to God for this will be punished by death.

FLUELLEN

Is it not lawful, an please your Majesty, to tell how many is killed?

FLUELLEN

Is it not allowed, your Majesty, to report how many were killed?

KING HENRY

Yes, Captain, but with this acknowledgement:That God fought for us.

KING HENRY

Yes, Captain, but with the acknowledgement that God fought for us.

FLUELLEN

Yes, my conscience, He did us great good.

FLUELLEN

Yes, I know He did us a lot of good.

KING HENRY

Do we all holy rites. Let there be sung Non nobis and Te Deum, The dead with charity enclosed in clay, And then to Calais, and to England then, Where ne'er from France arrived more happy men.

KING HENRY

Let's perform all the holy ceremonies. Have the Non nobis and Te deum sung and the dead buried well, and then we'll go to Calais, and to England after that. Happier men never arrived there from France.

Exeunt

Henry v
Join LitCharts A+ and get the entire Henry V Translation as a printable PDF.
LitCharts A+ members also get exclusive access to:
  • Downloadable translations of every Shakespeare play and sonnet
  • Downloads of 1022 LitCharts Lit Guides
  • Explanations and citation info for 23,166 quotes covering 1022 books
  • Teacher Editions for every Lit Guide
  • PDFs defining 136 key Lit Terms