A line-by-line translation

Macbeth

Macbeth Translation Act 3, Scene 6

Line Map Clear Line Map Add

LENNOX and another LORD enter.

LENNOX

My former speeches have but hit your thoughts, Which can interpret farther. Only I say Things have been strangely borne. The gracious Duncan Was pitied of Macbeth. Marry, he was dead. And the right-valiant Banquo walked too late, Whom, you may say, if ’t please you, Fleance killed, For Fleance fled. Men must not walk too late. Who cannot want the thought how monstrous It was for Malcolm and for Donalbain To kill their gracious father? Damnèd fact! How it did grieve Macbeth! Did he not straight In pious rage the two delinquents tear That were the slaves of drink and thralls of sleep? Was not that nobly done? Ay, and wisely too, For ’twould have angered any heart alive To hear the men deny ’t. So that, I say, He has borne all things well. And I do think That had he Duncan’s sons under his key— As, an’t please heaven, he shall not—they should find What ’twere to kill a father. So should Fleance. But, peace! For from broad words, and ‘cause he failed His presence at the tyrant’s feast, I hear Macduff lives in disgrace. Sir, can you tell Where he bestows himself?

LENNOX

What I said before shows the similarity of our thoughts, and we can draw a few further conclusions. I’m just saying that strange things have been happening. Macbeth pitied the gracious Duncan—though only after Duncan was dead. And heroic Banquo went out walking too late at night. I guess, if you like, we can say that Fleance must have killed him, because Fleance ran from the crime scene. Obviously, men should not go out walking too late at night. And who can disagree that it was monstrous of Malcolm and Donalbain to kill their gracious father? A damned act! How it upset Macbeth! Why, in a righteous rage, didn't he then immediately kill those two servants while they were still drunk and sleeping? Wasn’t that the noble thing for Macbeth to do? Yes, and wise too, because it would have angered anyone alive to hear those two servants deny their guilt. So, given all of this, I think Macbeth has handled things well. I do believe that if Macbeth had Duncan’s sons in custody—which I pray won’t happen—they would learn the awful the punishment for killing a father. Fleance would learn it too. But enough of that. For I hear that Macduff, who spoke too plainly and failed to appear when summoned by Macbeth, now lives is now out of favor with the king. Can you tell me where he’s staying?

LORD

The son of Duncan— From whom this tyrant holds the due of birth— Lives in the English court and is received Of the most pious Edward with such grace That the malevolence of fortune nothing Takes from his high respect. Thither Macduff Is gone to pray the holy king upon his aid To wake Northumberland and warlike Siward , That by the help of these—with Him above To ratify the work—we may again Give to our tables meat, sleep to our nights, Free from our feasts and banquets bloody knives, Do faithful homage and receive free honors. All which we pine for now. And this report Hath so exasperated the king that he Prepares for some attempt of war.

LORD

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt Lorem iLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididuLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et doloreLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cilLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor i

LENNOX

Sent he to Macduff?

LENNOX

Lorem ipsum dolor sit amet, consecte

LORD

He did, and with an absolute “Sir, not I,” The cloudy messenger turns me his back, And hums, as who should say “You’ll rue the time That clogs me with this answer.”

LORD

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad

LENNOX

And that well might Advise him to a caution, t’ hold what distance His wisdom can provide. Some holy angel Fly to the court of England and unfold His message ere he come, that a swift blessing May soon return to this our suffering country Under a hand accursed!

LENNOX

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut laborLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veni

LORD

I’ll send my prayers with him.

LORD

Lorem ipsum dolor sit amet, co

They exit.

Macbeth
Join LitCharts A+ and get the entire Macbeth Translation as a printable PDF.
LitCharts A+ members also get exclusive access to:
  • Downloadable translations of every Shakespeare play and sonnet
  • Downloads of 526 LitCharts Lit Guides
  • Explanations and citation info for 13,866 quotes covering 526 books
  • Teacher Editions for every Lit Guide
  • PDFs defining 136 key Lit Terms
Ben florman
About the Translator: Ben Florman

Ben is a co-founder of LitCharts. He holds a BA in English Literature from Harvard University, where as an undergraduate he won the Winthrop Sargent prize for best undergraduate paper on a topic related to Shakespeare.