Romeo and Juliet Translation Act 2, Scene 1
ROMEO enters alone.
Can I go forward when my heart is here?Turn back, dull earth, and find thy center out.
Can I continue on while my heart stays here? I’ll be nothing but an empty body unless I go back to find my heart.
ROMEO moves away. BENVOLIO and MERCUTIO enter.
Romeo, my cousin Romeo! Romeo!
Romeo! Cousin Romeo! Romeo!
He is wise,And, on my life, hath stol’n him home to bed.
He’s smart. I’d bet on my life that he’s snuck off towards home to go to bed.
He ran this way and leapt this orchard wall.Call, good Mercutio.
He ran this way and jumped over this orchard wall. Call him, Mercutio.
Nay, I’ll conjure too! Romeo! Humours, madman, passion, lover! Appear thou in the likeness of a sigh! Speak but one rhyme, and I am satisfied. Cry but “Ay me!” Pronounce but “love” and “dove.” Speak to my gossip Venus one fair word, One nickname for her purblind son and heir, Young Abraham Cupid, he that shot so true When King Cophetua loved the beggar maid.— He heareth not, he stirreth not, he moveth not. The ape is dead, and I must conjure him.— I conjure thee by Rosaline’s bright eyes, By her high forehead and her scarlet lip, By her fine foot, straight leg, and quivering thigh, And the demesnes that there adjacent lie, That in thy likeness thou appear to us.
No, I’ll summon him as I would a spirit. Romeo! Humors! Madman! Passion! Lover! Appear to me in the form of a sigh. Speak just a single rhyme, and I’ll be satisfied. Cry out, “Ah me!” Say “love” and “dove.” Say one pretty word to my good gossiping friend Venus. Say the nickname of her blind son and heir, Cupid, who shot arrows so accurately and made King Cophetua fall in love with a beggar maid.—Romeo doesn’t hear me, stir, or move. The little monkey is dead, so I must conjure him to appear.— By Rosaline’s bright eyes, by her high forehead and her red lips, by her fine feet, straight legs, and trembling thighs, and by parts of her that lie next to her thighs, I summon you to appear before us in your actual form.
An if he hear thee, thou wilt anger him.
This cannot anger him. ‘Twould anger him To raise a spirit in his mistress’ circle Of some strange nature, letting it there stand Till she had laid it and conjured it down. That were some spite. My invocation Is fair and honest. In his mistress’ name I conjure only but to raise up him.
To be consorted with the humorous night.Blind is his love and best befits the dark.
If love be blind, love cannot hit the mark. Now will he sit under a medlar tree And wish his mistress were that kind of fruit As maids call medlars when they laugh alone.— O Romeo, that she were! Oh, that she were An open arse, and thou a poperin pear. Romeo, good night. I’ll to my truckle bed. This field-bed is too cold for me to sleep.— Come, shall we go?
Go then, for 'tis in vainTo seek him here that means not to be found.
BENVOLIO and MERCUTIO exit.
LitCharts A+ members also get exclusive access to:
- Downloadable translations of every Shakespeare play and sonnet
- Downloads of 527 LitCharts Lit Guides
- Explanations and citation info for 13,874 quotes covering 527 books
- Teacher Editions for every Lit Guide
- PDFs defining 136 key Lit Terms