Translations we offer:

  • All's Well That Ends Well
  • Antony and Cleopatra
  • As You Like It
  • The Comedy of Errors
  • Coriolanus
  • Cymbeline
  • Hamlet
  • Henry IV, Part 1
  • Henry IV, Part 2
  • Henry V
  • Henry VI, Part 1
  • Henry VI, Part 2
  • Henry VI, Part 3
  • Henry VIII
  • Julius Caesar
  • King John
  • King Lear
  • Love's Labor's Lost
  • A Lover's Complaint
  • Macbeth
  • Measure for Measure
  • The Merchant of Venice
  • The Merry Wives of Windsor
  • A Midsummer Night's Dream
  • Much Ado About Nothing
  • Othello
  • Pericles
  • The Rape of Lucrece
  • Richard II
  • Richard III
  • Romeo and Juliet
  • Shakespeare's Sonnets
  • The Taming of the Shrew
  • The Tempest
  • Timon of Athens
  • Titus Andronicus
  • Troilus and Cressida
  • Twelfth Night
  • The Two Gentlemen of Verona
  • Venus and Adonis
  • The Winter's Tale
The LitCharts.com logo.
Already a member? Sign in
Sign in
Sign up for LitCharts A+
Best Value
Annual Subscription
$4 95 USD/mo
Charged $59.40 USD every year
Monthly Subscription
$9 95 USD/mo
Learn about group subscriptions
Get LitCharts A+
Get all of our line-by-line analysis for Out of the Blue (Excerpt),
plus so much more...
  • Lines 1-4

    The poem takes place on 9/11. According to the poet, the speaker is an English trader stuck in the World Trade Center's North Tower after the first plane struck but before the tower's collapse. The poem was inspired by actual footage: Armitage has described the image of a bystander pointing a video camera up at a person trapped in the burning building and waving a white object.

    The speaker addresses "You" throughout the poem. The identity of this "you" is never made clear within the poem itself, allowing that "you" to stand for any or all of the following: the person recording this footage, and, later, the viewers of that footage; the reader; the man's loved ones; the general public on 9/11; and humanity in a broader sense. Part of the poem's power is that the speaker doesn't really have a true destination for his words; no one can actually hear him, and he is going to die.

    The reader knows this, creating dramatic irony and granting the whole poem a sense of inevitability and futility from beginning to end. These are the imagined thoughts of an anonymous, doomed man, spoken as if in real-time during the event and, in a way, after the fact. Here, he is both living and a ghost.

    In the opening line, the speaker says, "You have picked me out." The speaker then describes his situation from the perspective of the camera/that "you." He forms part of a "distant shot of a building burning," that bold /b/ alliteration calling attention to the horror of the poem's setting.

    The speaker then says "you have noticed now," that "now" implying that it takes a beat for whoever is looking at this "shot" to spot him. Really, they just spot the "white cotton shirt" that's "twirling, turning" in the distance; it's not clear yet whether or not actually see the speaker himself.

    This stanza, like the rest of the poem, is chock-full of "-ing" verbs, or present participles. The building is "burning"; the white shirt "is twirling, turning." These words make the poem sound urgent and immediate. They wrench the poem uncomfortably into the present moment, forcing the reader to try to imagine what it was like to be in the speaker's shoes. The poem's immediacy rehumanizes the speaker, reminding the reader that he isn't just a symbol of the day's horror; ultimately, there is a real person behind the poem, even if these words are imagined. The asyndeton in this stanza and throughout the poem adds to the building sense of confusion and panic; there's no time for an "and" in "twirling, turning."

    The poem uses quatrains (four-line stanzas), with every second and fourth line ending in an "-ing" verb and often with a full rhyme to boot (e.g., "burning"/"turning" in this stanza). This set-up makes the speaker seem at once frantic and frozen: he's also stuck on a particular sound just as he's stuck in a particular part of the building. He's moving, relentlessly waving that shirt, but firmly in place.

    The poem takes place on 9/11. According to the poet, the speaker is an English trader stuck in the World Trade Center's North Tower after the first plane struck but before the tower's collapse. The poem was inspired by actual footage: Armitage has described the image of a bystander pointing a video camera up at a person trapped in the burning building and waving a white object.

    The speaker addresses "You" throughout the poem. The identity of this "you" is never made clear within the poem itself, allowing that "you" to stand for any or all of the following: the person recording this footage, and, later, the viewers of that footage; the reader; the man's loved ones; the general public on 9/11; and humanity in a broader sense. Part of the poem's power is that the speaker doesn't really have a true destination for his words; no one can actually hear him, and he is going to die.

    The reader knows this, creating dramatic irony and granting the whole poem a sense of inevitability and futility from beginning to end. These are the imagined thoughts of an anonymous, doomed man, spoken as if in real-time during the event and, in a way, after the fact. Here, he is both living and a ghost.

    In the opening line, the speaker says, "You have picked me out." The speaker then describes his situation from the perspective of the camera/that "you." He forms part of a "distant shot of a building burning," that bold /b/ alliteration calling attention to the horror of the poem's setting.

    The speaker then says "you have noticed now," that "now" implying that it takes a beat for whoever is looking at this "shot" to spot him. Really, they just spot the "white cotton shirt" that's "twirling, turning" in the distance; it's not clear yet whether or not actually see the speaker himself.

    This stanza, like the rest of the poem, is chock-full of "-ing" verbs, or present participles. The building is "burning"; the white shirt "is twirling, turning." These words make the poem sound urgent and immediate. They wrench the poem uncomfortably into the present moment, forcing the reader to try to imagine what it was like to be in the speaker's shoes. The poem's immediacy rehumanizes the speaker, reminding the reader that he isn't just a symbol of the day's horror; ultimately, there is a real person behind the poem, even if these words are imagined. The asyndeton in this stanza and throughout the poem adds to the building sense of confusion and panic; there's no time for an "and" in "twirling, turning."

    The poem uses quatrains (four-line stanzas), with every second and fourth line ending in an "-ing" verb and often with a full rhyme to boot (e.g., "burning"/"turning" in this stanza). This set-up makes the speaker seem at once frantic and frozen: he's also stuck on a particular sound just as he's stuck in a particular part of the building. He's moving, relentlessly waving that shirt, but firmly in place.

Get all 2,447 words of line-by-line analysis for Out of the Blue (Excerpt).
PDFs, line-by-line analysis, and poetic device explanations for all 809 poems we cover.
Learn more
PDF downloads of all 1686 LitCharts literature guides, and of every new one we publish.
Learn more
Explanations of important quotes for every book you'll read this year. Page numbers, too.
Learn more
Teacher Editions for every literature guide we cover.
Learn more
PDF downloads of our modern translations of every Shakespeare play and poem.
Learn more
PDF downloads of all 2672 of our lit guides, poetry guides, Shakescleare translations, and literary terms.
PDF downloads of all 1686 LitCharts literature guides, and of every new one we publish.
Learn more
Explanations for every quote we cover.
Detailed quotes explanations (and citation info) for every important quote on the site.
Learn more
Instant PDF downloads of 136 literary devices and terms.
Definitions and examples for 136 literary devices and terms. Instant PDF downloads.
Learn more
Compare and contrast related themes.
Compare and contrast Related Themes across different books.
Learn more
Teacher Editions for all 1686 titles we cover.
LitCharts Teacher Editions for every title we cover.
Learn more
PDFs of modern translations of every Shakespeare play and poem.
PDFs of modern translations of every Shakespeare play and poem.
Learn more
Advanced search across our collection.
Advanced Search. Find themes, quotes, symbols, and characters across our collection.
Learn more
Line-by-line explanations, plus analysis of poetic devices for lyric poems we cover.
Line-by-line explanations, plus analysis of poetic devices for every lyric poem we cover.
Learn more
Poetry guides
Poetry Guides
Line-by-line explanations and analysis of figurative language and poetic devices.
For every lyric poem we cover.
Poetry guides
PDFs

Literature Guide PDFs

LitCharts PDFs for every book you'll read this year.

Instant PDF downloads of all 1686 LitCharts literature guides and of every new one we publish. Try a free sample literature guide.
"Would not have made it through AP Literature without the printable PDFs. They're like having in-class notes for every discussion!"
Quotes

Quotes Explanations

Find the perfect quote. Understand it perfectly. Then rock the citation, too.
For all 37,183 quotes we cover.
Find. Search every LitChart by chapter, theme, or character to find just the quote you need.
Understand. Grasp the quote's significance with our detailed Explanation and Analysis.
Cite. Get the quote's page or line number, or a perfect citation with our Cite this Quote button.
Teacher editions

Teacher Editions

Close reading made easy for students.
Time saved for teachers.
For every book we cover.

Teacher Edition Contents

Close Reading Organizers
Character Analysis Organizers
Symbol Analysis Organizers
Theme Analysis Organizers
Quote Analysis Organizers
Theme Visualization Project

Common Core-aligned

""
Try a free and complete sample Teacher Edition.

PDFs of modern translations of every one of Shakespeare's 37 plays, 154 sonnets, and 3 longer poems.

Every translation available to download as a PDF. Try a free sample Shakespeare translation.
"Every teacher of literature should use these translations. They completely demystify Shakespeare. Students love them!"
Original
Romeo
(aside) She speaks.
O, speak again, bright angel! For thou art
As glorious to this night, being o’er my head,
As is a winged messenger of heaven
Unto the white, upturnèd, wondering eyes
Of mortals that fall back to gaze on him
When he bestrides the lazy-puffing clouds
And sails upon the bosom of the air.
Juliet
O Romeo, Romeo! Wherefore art though Romeo?
Deny they father and refuse they name.
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I’ll no longer be a Capulet.
Modern
Romeo
(to himself) She speaks. Speak again, bright angel! For tonight you are as glorious, there up above me, as a winged messenger of heaven who makes mortals fall onto their backs to gaze up with awestruck eyes as he strides across the lazy clouds and sails through the air.
Juliet
O Romeo, Romeo! Why must you be Romeo? Deny your father and give up your name. Or, if you won’t change your name, just swear your love to me and I’ll give up being a Capulet.
Lit terms
Literary Terms and Devices
Definitions and examples for every literary term and device you need to know.
Plus a quick-reference PDF with concise definitions of all 136 terms in one place.
Try a free sample literary term PDF.
Advanced search
Advanced Search
Refine any search. Find related themes, quotes, symbols, characters, and more.
Advanced search
Related themes
Related Themes
Comparing and contrasting texts? Find where any theme occurs across all of LitCharts in seconds.
Related themes
Sign up for LitCharts A+
Company
About Us Our Story Jobs
Support
Help Center Contact Us Citation Generator
Connect
Blog Facebook Twitter
Legal
Terms of Service Privacy Policy GDPR
Home About Blog Contact Help
Copyright © 2023 All Rights Reserved
Terms Privacy GDPR