LitCharts assigns a color and icon to each theme in A Sentimental Journey, which you can use to track the themes throughout the work.
Sentimentality
Travel
Sexuality and Kindness
National vs. Personal Identity
Religion
Summary
Analysis
The narrator (later revealed to be Yorick) is telling a gentleman about something that the French do better. The gentleman asks Yorick whether he has been in France. Yorick goes home and packs, and he sails for France the next morning. He brings clothing, a portmanteau, and a picture of a woman named Eliza. Recalling that France seizes the property of foreigners who die within its borders, Yorick mentally scolds the king of France for the unfair law.
Yorick’s abrupt decision to travel to France reveals his impulsiveness. What he packs—some clothes, a “portmanteau” (a single suitcase), and a picture of a woman named Eliza—suggests his priorities. Rather than bring (for example) a second suitcase on an international trip of unknown length, he brings a memento of a woman, which implies that he is a romantic and not a very good planner. Finally, he changes his mind about France in a very short period. He begins the passage by praising France but, as soon as he’s there, criticizes its laws. This about-face shows both Yorick’s fickleness and the importance of nationality to the book.
Active
Themes
Literary Devices
In Calais, France, Yorick eats dinner and toasts the King of France to prove he is not angry with the King. He comments to himself that the French are not mean but gentle. Then he kicks his portmanteau and asks himself why the world makes good people bad. He thinks: “When man is at peace with man, how much lighter than a feather is the heaviest of metals in his hand!” Indeed, he thinks, peacefulness makes men charitable and healthy. He says to himself that if he were the king of France, an orphaned beggar would be lucky to ask for his portmanteau at that moment.
This passage introduces Yorick’s tendency toward overblown emotional outbursts: in rapid succession, he toasts the King of France, kicks his suitcase, and philosophizing to himself about the benefits of peacefulness. Clearly, the book is satirizing Yorick, his changeable emotions, and his grand pronouncements about French people—none of whom he seems to have met yet. Yorick’s absolute certainty that he would give away his suitcase to the next beggar who asked, meanwhile, makes the reader wonder whether Yorick knows himself as well as he thinks he does.
Active
Themes
Quotes
Literary Devices
A Franciscan monk enters Yorick’s room to ask for alms. Yorick thinks that men do not like to have their good characteristics tested by luck, and he resolves to give the monk no money. Walking up to the monk, Yorick estimates his age to be between 60 and 70 and notes his expression, which seems to stare “at something beyond this world.” Yorick wonders how a monk could have such an expression.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus
Active
Themes
Literary Devices
The monk puts his hand to his chest and explains to Yorick his monastery’s financial needs and his monastic order’s vow of poverty. Yorick is impressed by the monk’s “grace” and humility but nevertheless recalls his resolution to give the monk no money.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae vo
Yorick tells the monk that he commends to God those people who rely on others’ generosity, since said generosity “is no way sufficient for the many great claims which are hourly made upon it.” He acknowledges the monk’s poor clothing and insufficient food but says that since the monk could get better food and clothing by working, the Order of St. Francis ought not beg for them and thereby take away from more deserving beggars. Besides, Yorick has a responsibility to give to his own poor countrymen first. He also insists on a distinction between people who work for their keep and members of religious orders who rely on charity. The Franciscan monk blushes but shows no anger. Instead, he simply leaves the room.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Molestiae earum eum. Libero sit beatae. At a deserunt. Sint aperiam consequatur. Minima porro perferendis. Sit neque odit. Tenetur qui dignissimos. Qui et ut. Voluptate labore corporis. Hic tempore laborum. Nisi quia ea. Quia soluta itaque. Deleniti nisi earum. Ad te
Yorick, regretting his behavior, thinks the only authority he had over the monk was to refuse him, not to be cruel to him. He remembers the monk’s old age and imagines the monk returning to ask what he ever did to Yorick. Yorick concludes that he has acted badly, but that the trip he is taking will better him.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. No
Since Yorick needs a carriage to travel, he goes to a coach yard to find one. There he sees a “Desobligeant,” a one-person carriage, which he likes. He climbs into it and asks a servant to fetch the hotelier Monsieur Dessein. Then he spies, across the yard, the Franciscan monk talking to a woman (later revealed to be Madame de L—) who has recently come to the hotel. Not wanting the monk to see him, Yorick pulls the carriage’s curtain shut and starts writing the preface to his travelogue.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus volup
In his preface, Yorick writes that nature has lessened humankind’s unhappiness by keeping people mostly at home, where they generally have things that make them happy and that ease their suffering. He notes that people do have some ability to enjoy themselves away from home but cautions that, away from home, we have a limited ability to convey our feelings to others.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore
Because people have difficulty communicating with those from different places, travelers in foreign countries are at a social and emotional disadvantage. Given this disadvantage, Yorick enumerates the possible reasons people could nevertheless have for traveling: sickness, stupidity, or “necessity.” To these three reasons he adds a fourth, which he thinks is rare: to save money. Because they could as easily save money without traveling and because their motive is straightforward, Yorick calls this group “Simple Travellers.” He then provides a list of different groups of travelers, ending with “The Sentimental Traveller,” which he identifies with himself.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusam
Yorick writes that since his travelogue will be unique in the genre of travelogues, he could have claimed a group all to himself, but he wishes to be humble. He notes that if the reader has traveled, he should be able to pick out which group he belongs to and thus improve in self-knowledge.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque
Yorick compares travelers to the Dutchman who planted grapes from Burgundy in the Cape of Good Hope, not hoping to drink Burgundy wine but hoping to drink wine of some kind—the quality of which would be a matter of luck. Yorick acknowledges that travel can lead to benefits, but whether these benefits are real or illusory is “all a lottery.” Ergo, most people should stay home if they can receive the benefits of travel without traveling. Nevertheless, Yorick believes that no country is more educated, artistic, naturally beautiful, or wittier, than—
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus
Some Englishmen look into Yorick’s carriage. Yorick exits the carriage and doffs his hat. One Englishmen asks Yorick why the carriage was moving, and Yorick replies that it was due to his vigorous writing. The other Englishman says he’s never heard “of a preface wrote in a Desobligeant.” Yorick says he would have preferred a “Vis a Vis” and, not wishing to socialize with other Englishmen while in France, heads back to his room.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa.
On the way to his room, Yorick runs into Monsieur Dessein. Suddenly imagining that the Desobligeant has been abandoned after exciting adventures, Yorick tells Monsieur Dessein that if he were the hotelier, he would sell the Desobligeant, as “every rainy night” the carriage abandoned in the coach yard must cause him pangs of sympathetic depression. Monsieur Dessein replies that while it pains him to keep the carriage, it would also pain him to sell it, since it would break down on the poor traveler very soon. They walk back to look at the other carriages.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta
Yorick notes that buyers tend to regard sellers as their opponents in a duel. Going to buy a coach from Monsieur Dessein, Yorick begins to perceive him as an enemy or a marginalized person—“he look’d like a Jew—then a Turk.” A moment later, Yorick has a change of feeling, turns, and curses his own lack of generosity out loud: “thy hand is against every man, and every man’s hand against thee.”
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Mole
Having turned, Yorick finds himself face to face with Madame de L—, who exclaims “heaven forbid!” in response to his outburst. He gives her his hand, and they walk to the coach-house behind Monsieur Dessein. Monsieur Dessein realizes he brought the incorrect key for the coach-house and leaves. Left alone holding hands with Madame de L—, Yorick strikes up a conversation with her.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor
In an aside to the reader, Yorick admits that he drew the curtain of the Desobligeant earlier not only because he wanted to avoid the Franciscan monk, but because he suspected the monk of telling Madame de L— about how Yorick had refused to give alms. He was ashamed, because he had the sense that Madame de L— was “of a better order of beings.”
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptate
Waiting for Monsieur Dessein with Madame de L—, Yorick again senses her personal superiority. When he sees her face, he estimates that she is about 26, tan, and not beautiful but “interesting”-looking. From marks of suffering in her expression, Yorick imagines that she is a widow, feels tempted to ask her about her trials, and decides to be very polite to her—even to help her somehow, if possible.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. V
Lifting Madame de L—’s hand, Yorick tells her it must be a joke of Fortune to leave two strangers, male and female, possibly from different countries, alone and holding hands as if they were friends. Madame de L— replies that his response betrays his chagrin at their situation: when things are going how we like, we are simply glad of it and don’t pass judgments on it.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessit
Having spoken, Madame de L— takes away her hand from Yorick. Yorick feels pained and humiliated, but as soon as she touches his sleeve, he feels better. He again sees suffering on her face, longs to comfort her, and holds her hand loosely. He thinks that he can reverse any poor opinion she might have of him due to anything the Franciscan monk told her.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolo
The Franciscan monk appears, approaches Yorick, and offers him his snuff-box. Yorick places his own snuff-box in the monk’s hand. When the monk pronounces its good quality, Yorick asks the monk to take it as “the peace-offering of a man who once used you unkindly.” The monk flushes and denies that Yorick did so. Madame de L— agrees such a thing seems implausible. Yorick, against the monk and Madame de L—’s continued protestations, insists on his own fault. For a moment, they all stand in silence. Then the monk suggests that he and Yorick exchange snuff-boxes. They do. The monk kisses Yorick’s snuff-box, weeps, and exits.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Molestiae earum eum. Libero sit beatae. At a deserunt
Yorick notes that since receiving the Franciscan monk’s snuff-box, he has treasured it as a memento that helps him access some of the monk’s grace and humility. Yorick later learns that monk entered the monastery at age 45, after a failed military career and a heartbreak. The latest time Yorick goes to Calais, after the journey he is now recounting, he discovers that the monk—whose name is Father Lorenzo—has died. Yorick goes to visit his grave, takes out his snuff-box, and bursts into tears.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium
In the present of the story, Yorick is still holding Madame de L—’s hand. He decides it would be “indecent” to drop her hand without kissing it, so he does. Madame de L— blushes. The two Englishmen who interrupted Yorick while he was writing his preface in the Desobligeant,mistaking Yorick and Madame de L— for a married couple, approach them and ask whether they are going to Paris the next day. Yorick says he can’t speak for Madame de L—. She tells them she is going to Amiens. One of the Englishmen notes that Amiens is on the way to Paris. Yorick, tempted to reply sarcastically, takes some snuff from the Franciscan monk’s snuff-box instead.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque place
Once the Englishmen have departed, Yorick has the idea to ask Madame de L— to travel with him in a two-person carriage. Immediately, his greed warns of additional cost, his caution suggests Madame de L— is an unknown person, and his cowardice suggests something bad may happen. After his discretion suggests people may think he has an inappropriate sexual relationship with Madame de L—, his hypocrisy, meanness, and pride all warn him that riding with Madame de L— could harm his place in society and career in the church.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia
Yorick, who tends to ignore his second thoughts, is about to ask Madame de L— to join him anyway. He turns to speak to her and finds that she has walked off, pacing thoughtfully by herself. He concludes that she, too, is wondering whether they should travel together and may have some relative who would disapprove. To give her time to think, Yorick begins pacing by himself outside the door of the coach-house.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit
Yorick thinks that if Madame de L— had stayed near him, he would have rested content with his supposition that she was a distressed widow. Now that she is walking away from him, however, he recognizes that soon he may never see her again, and this possibility makes him want to know all about her. Yet he cannot think of a way to ask her.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut
A French captain, coming down the street, introduces himself to Madame de L— and asks her a battery of questions, which reveal that she is Flemish and from Brussels. The captain comments that he once participated in a siege on Brussels, and he asks her name and marital status. Then, before she can answer, he vanishes. Yorick comments, “Had I served seven years apprenticeship to good breeding, I could not have done as much.”
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimu
Monsieur Dessein returns with the right key to the coach-house and lets in Yorick and Madame de L—. Yorick tries to haggle with Monsieur Dessein for the coach he wants. Claiming that it has barely enough room for two people, he climbs into it. Monsieur Dessein asks Madame L— to get into the coach as well. After pausing, she does. Monsieur Dessein, called away by a servant, shuts Yorick and Madame de L—into the carriage and leaves.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde
Madame de L— comments on how funny it is that chance has again left her and Yorick alone together. Yorick suggests it would be funnier if he immediately started flirting with Madame de L—as a Frenchman would. Madame de L— observes that flirtation is one of Frenchmen’s strengths. Yorick counters that while they have that reputation, he thinks they’re terrible at romance: springing direct flirtation on a woman betrays a man’s attentions to the judgment of “an unheated mind.” Instead, a man should begin by paying a woman “small, quiet attentions.” Madame de L— turns red and tells Yorick that he must have been flirting with her this whole time.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Molestiae earum eum. Libero sit beatae. At a deserunt. Sint aperiam consequatur. Minima porro perferendis. Sit neque odit. Tenetur qui dignissimos. Qui
Monsieur Dessein returns and tells Madame de L—that her brother has come to the hotel. Yorick tells her that her brother’s arrival interferes with a suggestion he was going to make. She tells him he doesn’t need to tell her what it was, as a woman tends to know beforehand when a man is going to be kind to her. Yorick replies that nature gives his knowledge to women for their self-defense. She denies she would have needed to defend herself from Yorick, tells him she would have accepted his suggestion, and goes on to say that, if she had, she would have told him a story that would make him pity her. Then she exits the carriage and says goodbye.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Molestiae earum eum
Yorick buys a carriage, orders horses, and is walking back to the hotel when he hears a clock strike. He realizes that he’s been in Calais for barely an hour. He muses to himself that life contains a wealth of experiences for curious and observant people. He pities those people who cannot find anything to engage their emotions when they travel and believes that he himself could do so even in a desert.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores
A man named Smelfungus once traveled all over Europe but, due to his cranky disposition, enjoyed nothing: he criticized the Pantheon and the Venus of Medicis. Another man, Mundungus, traveled all over Europe but got nothing out of it because he would not look around him. Yorick thinks men like Smelfungus and Mundugus would not be content even in heaven.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi
Traveling from Calais to Montriul, Yorick must repeatedly exit his carriage to reattach his portmanteau, which keeps falling off. When he reaches Montriul, the landlord suggests he hire a servant and tells him of a young man who would like to serve an Englishman. Yorick asks why an Englishman. The landlord replies that Englishmen are generous and notes that, the previous night, an English lord gave money to the servant girl. In French, Yorick says that’s too bad for Mademoiselle Janatone (the landlord’s daughter). The landlord, thinking Yorick has made a language mistake, tells him he should say not “too bad” but “so much the better.” Yorick notes that these two phrases are “the two great hinges in French conversation.”
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetu
The landlord introduces Yorick to La Fleur, his new servant, and tells Yorick that he (Yorick) is to decide whether he appreciates La Fleur’s quality as a servant. But the landlord himself will vouch for his loyalty.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita dele
Yorick is sensible that he tends “to be taken with all kinds of people at first sight” and, as a result, steels himself against generous impulses. La Fleur, though, looks “genuine” to him, so he hires him immediately. He subsequently learns that La Fleur, having served in the military playing drums for a while and then having returned to his home country, only knows how to play drum, fife, and (somewhat) the fiddle. He cannot shave or dress wigs. Though Yorick takes himself to task a little for hiring an untalented servant, he nevertheless likes La Fleur’s picturesque face.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaq
As an aside to the reader, Yorick says that La Fleur goes on to accompany him throughout his travels and that he (Yorick) never regrets hiring La Fleur despite his lack of useful talents, because of his levelheadedness in the face of trouble, which supports Yorick’s mood.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae volupt
The next day, as Yorick is planning to leave Montriul, he sees La Fleur surrounded by girls, whose hands he is repeatedly kissing. The landlord tells Yorick that the whole town will miss La Fleur and that the servant’s only bad luck is, “He is always in love.” Yorick muses that he himself is almost always in love, and he feels that he is a better and more generous person when in love—it is only in periods between love affairs that he behaves cruelly or ungenerously.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Molestiae earum eum. Libero sit beatae. At a deserunt. Sint aperiam consequatur. Minima porro perferendis. Sit neque odit. Tenetur qui dignissimos. Qui et ut. Voluptate labore
Yorick briefly recounts an ancient story: there was a town in Thrace called Abdera known for violence and corruption. One day, the play Andromeda of Euripides was staged there. The people of Abdera loved the play, particularly Perseus’s speech about Cupid. The next day, all the people of Abdera were talking of Perseus and Cupid and became obsessed with Love. They gave up their violent ways, became loving to one another, and made and listened to music. Only God could have accomplished such a change in Abdera.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Molestiae earum eum. Libero sit beatae. At a deserunt. Sint aperiam consequatur. Minima
As Yorick leaves the inn at Montriul, a group of beggars surrounds him. One beggar withdraws his claim on Yorick to make room for female beggars, which Yorick esteems. After Yorick has given out all the money he thinks he can spare, he sees a beggar he hasn’t noticed before, who has held back due to his shame. Touched, Yorick gives him a large amount. All the beggars thank Yorick, but he feels that the shamefaced beggar who must dry his face with his handkerchief shows him the most gratitude.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corr
Yorick enters his carriage, and La Fleur mounts a horse to ride alongside him. They come upon a dead donkey, which La Fleur’s horse refuses to approach. When La Fleur tries to make it, the horse bucks him off. La Fleur cries “Diable!,” remounts the horse, and beats it, but the horse bucks him off again and flees back to Montriul. La Fleur cries, “Peste!” When the horse has passed out of sight, La Fleur cries out a third curse that Yorick leaves to the reader’s imagination. Yorick decides, for decency, not to swear at all while in France. He invites La Fleur into the carriage with him, and they travel on to Nampont.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempor
In Nampont, Yorick and La Fleur meet a man in mourning. Yorick initially thinks, from the man’s tone, that he is mourning his child, but he’s actually mourning the dead donkey Yorick just passed in the road. The man tells his story: he once lived in Germany, where he had three sons. Two died of smallpox, and the third got sick with it. The man swore to go on a pilgrimage to Spain if his own life was spared. As the man survived, he went on his pilgrimage riding on a donkey, and it became his friend. Yorick tries to comfort the man by telling him he must have been a good donkey-owner, but the man worries that he wasn’t. Yorick reflects that people ought to love one another as much as this man loved his donkey.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti so
Although Yorick wants his coach to go slowly, so he can contemplate the donkey-owner’s story, his coach-driver puts the coach to a gallop. Yorick, irritated, falls asleep. When he wakes, he has reached Amiens, where he sees Madame de L— drive by. Later, Madame de L— sends Yorick a note asking him to deliver a letter to Madame R— in Paris. She also suggests that if he visits her in Brussels, she will tell him her tale of woe. Recalling that he has sworn fidelity to another woman, Eliza, Yorick vows not to visit Brussels without Eliza.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui a
La Fleur gives wine to the servant who brought Madame de L—’s letter. To return the favor, the servant brings La Fleur back to Madame de L—’s hotel, where La Fleur plays the fife for the servants in the kitchen. Madame de L—, overhearing the music and discovering that Yorick’s servant is the one playing it, asks La Fleur to come speak with her and inquires whether Yorick has sent her a letter in return. La Fleur, embarrassed that Yorick has not written Madame de L— a letter, pretends he has forgotten it and runs back to Yorick’s hotel.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque
Back at Yorick’s hotel, La Fleur tells Yorick what happened and suggests he write Madame de L— a letter right then. Yorick can think of nothing to write. La Fleur suggests that Yorick plagiarize a letter from a drummer to a corporal’s wife that he happens to have. The letter suggests that the drummer was having an affair with the corporal’s wife and waiting for her husband to leave so he could see her. Yorick copies the letter with a few details changed, sends it to Madame L—, and leaves for Paris.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum
In Paris, Yorick looks out the window of his hotel, sees young and old dandies passing by, and despairs of his “dusty black coat” and single servant. He contemplates fleeing to a back alley and flirting with a shop girl to make himself feel better, but instead, he resolves to deliver the letter to Madame R— and asks La Fleur to get him a barber and clean his coat.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores.
When the barber arrives, he disdains Yorick’s current wig and insists on selling him a new one. Yorick criticizes the wig’s curls, and the barber suggests he dip it in the ocean—by which he means a bucket of water in the next room. Yorick thinks that calling a water bucket an ocean is quintessentially French, and he muses that these small details are more revelatory of national character than “the most important matters of state.” Because the barber takes so long, Yorick puts off delivering Madame R—’s letter and goes for a walk instead.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit ea
On his walk, Yorick enters a shop to ask a grisset directions to the Opera comique. Although the grisset repeats the directions multiple times, Yorick forgets them as soon as he leaves. He returns to the shop to ask again. The grisset expresses disbelief at his forgetfulness. Yorick excuses himself by saying he was thinking more about her, the grisset, than the directions. The grisset asks him to wait a moment while an employee takes care of some business. As Yorick and the grisset are waiting for the employee, Yorick tells the grisset that she has such a good heart, she must have an excellent pulse. She suggests he take her pulse, so he lays his fingers on her wrist.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaq
While Yorick is taking the grisset’s pulse, her husband enters the shop. The grisset explains to her husband that Yorick is taking her pulse. The husband doffs his cap to Yorick and leaves. Shocked, Yorick contemplates how, in England, shopkeeper husbands and wives do everything together—whereas in France, shopkeeper wives deal with customers while shopkeeper husbands lurk in back rooms. He concludes that social interaction makes people better.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perfere
The grisset’s employee returns carrying a parcel of gloves, interrupting Yorick taking her pulse, and Yorick tells the grisset he’d like to buy some gloves as well. None of the gloves she offers fit him. Yorick buys some gloves, anyway, hoping that the grisset will overcharge him. Eventually she does ask for slightly more money. Yorick pays it, bows, and leaves.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut
At the Opera comique, Yorick shares a box with an old French soldier, who reminds him of his ex-soldier friend Captain Tobias Shandy. When Yorick enters, the soldier takes his glasses off, and Yorick bows in return. He contemplates the value of body language in understanding other people.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Co
Yorick recalls a concert he attended in Milan, where he and the Marquesina di F*** were walking down opposite sides of a hall, couldn’t figure out how to pass each other courteously, and collided. Eventually, Yorick resolved their difficulties by freezing. After the Marquesina passed him, to followed her to apologize, handed her into her coach, and ended up riding to her home with her. He concludes by stating he enjoyed the Marquesina’s company more than anyone else’s in Italy.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas
The opera comique contains a standing section for when all the seats are taken. In the standing section, Yorick sees a dwarf. In front of the dwarf, blocking his view of the stage, stands a very tall German man. When the dwarf tries to explain his predicament to the German, the German ignores him. Yorick, taking some snuff from the Franciscan monk’s snuff-box, thinks how graciously the monk would have reacted in the German’s place.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. U
The dwarf, outraged, threatens to cut off the German’s ponytail, and the German implies the dwarf couldn’t reach his ponytail to make good the threat. The old French soldier alerts an opera employee of the problem, and the employee pushes the German aside and moves the dwarf in front of him. Yorick claps. The soldier comments that, despite Yorick’s approval, such a thing wouldn’t be allowed in England. Yorick replies that in England, everyone sits. The soldier, admiring Yorick’s wit, offers him some snuff.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. C
Yorick hears someone yelling at a priest to put his hands up. He asks the old French soldier what’s going on. The soldier explains that some audience members are insisting that a priest, standing behind some shop girls, keep his hands up during the opera. Yorick asks whether a priest would steal from shop girls. In response, the soldier whispers something to Yorick that makes him blanch and cry out against people’s discourtesy. The soldier explains “it was an illiberal sarcasm at the church.” He goes on to say that every nation has pros and cons, and that traveling to different nations is good because “it taught us mutual toleration; and mutual toleration […] taught us mutual love.” Yorick thinks the soldier is stating his exact thoughts, but better than Yorick could have expressed them himself.
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetur et. Dicta impedit ut. Ducimus possimus quo. Non inventore in. Eligendi atque placeat. Molestiae earum eum. Libero sit beatae. At a deserunt. Sint aperiam consequatur. Minima
Yorick recalls a time that he at first found a foreigner’s behavior crude and embarrassing but later found it innocent. One day, he took a coach ride into the country with an acquaintance, Madame de Rambouliet. As they were returning, Yorick asked her whether she needed anything. She replied that she only needed to urinate. Yorick helped her down from the coach; he concludes, “had I been the priest of the chaste CASTALIA, I could not have served at her fountain with a more respectful decorum.”
Dolorem et quae. Exercitationem non aut. Eveniet dolor non. Incidunt dolores sunt. Ad dolor at. Quia aperiam eligendi. Ut veniam voluptatem. Aperiam consequuntur mollitia. Provident expedita delectus. Occaecati ea suscipit. Optio ut iste. Voluptas aut occaecati. Accusantium recusandae voluptates. Explicabo minus tempore. Nostrum dolor asperiores. Ut aliquam officiis. Unde enim nesciunt. Commodi necessitatibus voluptas. Accusamus eaque omnis. Velit eaque error. Possimus corrupti soluta. Qui aut a. Rerum voluptas debitis. Voluptatem accusantium est. Mollitia eaque ipsa. Perferendis consectetu