A line-by-line translation

Antony and Cleopatra

Antony and Cleopatra Translation Act 3, Scene 1

Line Map Clear Line Map Add

Enter VENTIDIUS as it were in triumph, the dead body of Pacorus borne before him, with SILIUS, and other Romans, officers, and soldiers

VENTIDIUS

Now, darting Parthia, art thou struck, and now Pleased fortune does of Marcus Crassus’ death Make me revenger. Bear the King’s son’s body Before our army. Thy Pacorus, Orodes, Pays this for Marcus Crassus.

VENTIDIUS

Now the nation of Parthia, with all its archers, is defeated, and now fortune has given me the chance to avenge Marcus Crassus' death. Carry the King's son's body in front of our army. Your son Pacorus, Orodes, loses his life in payment for Marcus Crassus's death. 

SILIUS

Noble Ventidius, Whilst yet with Parthian blood thy sword is warm, The fugitive Parthians follow. Spur through Media, Mesopotamia, and the shelters whither The routed fly. So thy grand captain, Antony, Shall set thee on triumphant chariots and Put garlands on thy head.

SILIUS

Noble Ventidus, while you still have momentum from the defeat of the Parthian army, follow the fleeing Parthians who have escaped. Ride through Media, Mesopotamia, all the places where the exiled Parthians hope to seek refuge. For this, your grand captain, Antony, will give you a triumphal procession on a chariot and crown your head with garlands. 

VENTIDIUS

O Silius, Silius, I have done enough. A lower place, note well, May make too great an act. For learn this, Silius: Better to leave undone than by our deed Acquire too high a fame when him we serve’s away. Caesar and Antony have ever won More in their officer than person. Sossius, One of my place in Syria, his lieutenant, For quick accumulation of renown, Which he achieved by th’ minute, lost his favor. Who does i’ th’ wars more than his captain can Becomes his captain’s captain; and ambition, The soldier’s virtue, rather makes choice of loss Than gain which darkens him. I could do more to do Antonius good, But ’twould offend him, and in his offense Should my performance perish.

VENTIDIUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore maLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate vLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. DLLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis n

SILIUS

Thou hast, Ventidius, thatWithout the which a soldier and his swordGrants scarce distinction. Thou wilt write to Antony?

SILIUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna a

VENTIDIUS

I’ll humbly signify what in his name, That magical word of war, we have effected: How with his banners and his well-paid ranks The ne’er-yet-beaten horse of Parthia We have jaded out o’ th’ field.

VENTIDIUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tLorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco labo

SILIUS

Where is he now?

SILIUS

Lorem ipsum dolor

VENTIDIUS

He purposeth to Athens, whither, with what hasteThe weight we must convey with’s will permit,We shall appear before him. [To the soliders] On, there. Pass along!

VENTIDIUS

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore

Lorem ipsum dolorLorem ipsum dolor sit amet, con

Exeunt

Antony and cleopatra
Join LitCharts A+ and get the entire Antony and Cleopatra Translation as a printable PDF.
LitCharts A+ members also get exclusive access to:
  • Downloadable translations of every Shakespeare play and sonnet
  • Downloads of 526 LitCharts Lit Guides
  • Explanations and citation info for 13,866 quotes covering 526 books
  • Teacher Editions for every Lit Guide
  • PDFs defining 136 key Lit Terms
Maria devlin
About the Translator: Maria Devlin

Maria Devlin received her Ph.D. in English Literature from Harvard University, where she specialized in Renaissance drama. She has worked as a bibliographical and editorial assistant for The Norton Anthology of English Literature and for The Norton Shakespeare. She is currently working with Stephen Greenblatt to design online courses on Shakespeare, including the modules "Hamlet's Ghost" and "Shylock's Bond" offered through HarvardX. She is writing a book on Renaissance comedy.

Maria Devlin wishes to credit the following sources, which she consulted extensively in composing her translations and annotations:

William Shakespeare. The New Oxford Shakespeare: Modern Critical Edition. Eds. Gary Taylor et al. Oxford: Oxford University Press, 2016.

William Shakespeare. The Norton Shakespeare, 3rd ed. Eds. Stephen Greenblatt et al. New York: W.W. Norton& Company, Inc., 2016.